Poslovila se je Jolka Milič

Objavljeno: petek, 22. 1. 2021 ob 8:40 - zadnja posodobitev: 22. 1. 2021 ob 11:05 | Spletno uredništvo

V 95. letu starosti se je včeraj popoldne poslovila Jolka Milič. Prevajalka, publicistka, pesnica, polemičarka, mojstrica besed, prava ljubiteljica in promotorka kulture v vseh njenih razsežnostih.

jolka-milic-22-1-2021.jpg

vir foto: primorski.eu

Rodila se je v Sežani 5. februarja leta 1926, leta 1947 je maturirala na italijanskem učiteljišču, nekaj časa je delala kot bančnica, a se zaradi ljubezni do poezije kmalu odločila za status samostojne ustvarjalke. Kot poročajo Primorske novice, se je posebej posvetila kritikam in prevodom. Njen prevajalski opus zajema čez 170 avtorjev, zlasti slovenskih v italijanščino in italijanskih v slovenščino. Za to res obsežno delo je prejela Lavrinovo diplomo, več nagrad v Sloveniji in Italiji, italijanski predsednik Ciampi ji je podelil red zvezde nacionalne solidarnosti, Občina Sežana plaketo Srečka Kosovela.

Kot so zapisali v žalnem sporočilu za javnost v Založbi Bogataj, je ugledna prevajalka sodelovala tudi z njihovo založniško hišo. Za knjigo Dareta Kauriča Z besedami in prsti je leta 2018 v italijanščino prevedla nekaj pesmi, ki so objavljene v knjigi.

Kljub medijski izpostavljenosti je ostala vedno skromna, a pozorna spremljevalka javnega življenja. Njeni odzivi na aktualne teme so med kulturniki in drugimi javnimi delavci vedno naleteli na veliko pozornost, saj je dosledno bičala lenobo, komformizem in nezavzemanje za dobro skupnosti.

navednice-modre_edited.png

Svet je preveč lep in pisan, časa zanj pa odločno premalo. Rezultat? Neizbežna nostalgija po izgubljenem.

JOLKA MILIČ

v Primorskem dnevniku

Jolka Milič leta 1950 / vir foto: kamra.si

KOVAČ

Dare Kaurič

 

vihtim to prekleto kladivo

ki mi je ukrivilo hrbet

uničilo sluh

in mi iz rok naredilo šape

katere niso mogle nuditi nežnosti

 

udarjal sem

in dobival udarce

ko sem bil mlajši je šlo

a sedaj sem star in zapit

 

zaprl bom to prekleto kovačijo

konji so dandanes redka stvar

in ljudje ne verjamejo več v vraže

da podkve prinašajo srečo

 

zaprl bom to prekleto kovačijo

IL FABBRO

brandisco questo maledetto martello

che mi ha curvato la schiena

danneggiato l'udito

e trasformato le mani in zampe

incapaci di dare tenerezza

 

battevo sodo

e sode le buscavo

passi quando ero piu giovane

ma ora sono vecchio e beone

 

vendero questa maledetta fucina

i cavalli oggigiorno sono cosa rara

e la gente non crede piu nella superstizione

che i ferri di cavallo portino fortuna

 

chiudero bottega e spendero i soldi in osteria

(prevod Jolka Milič)